Scent

Scent

Wednesday, May 14, 2014

VDO และบทแปลไทย : คำให้สัมภาษณ์ของ PSH on K☆STAR LOVERS channel (Updated)

Parl Si Hoo’s message on the commemorative video of 100 issues of 【K☆STAR LOVERS】



และ VDO สัมภาษณ์
Park Si Hoo (Park Si-Hoo / 박시후) Interview with “romantic love”




Credit : JISIN CHANNEL , thank you!

ENGLISH TRANSCRIPT

Hello, everyone!  Long time no see.
This is Park Si Hoo who plays Cha Seung Jo in “Cheongdam-dong Alice”.
Very happy to see you here.

Q: What made you decide to take up CDDA?
A: I decided to do CDDA because it’s a very interesting work.
I had this good feeling after reading the script: “This will be a successful drama.”
This role is different from my previous roles, completely new, and that’s what attracted me.
It’s something I have not attempted so far, and I remember thinking: I really wanted to try this one.

Q : ทำไมถึงตัดสินใจมาแสดง CDDA ?
A : เพราะเป็นงานที่น่าสนใจ มีควมรู้สึกที่ดีเมื่อได้อ่านบทว่า " นี่ต้องเป็นละครที่ประสบความสำเร็จแน่ "
บทนี้ต่างจากบทที่เคยเล่นมาแล้ว ใหม่ทั้งหมด และ นั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมมีความสนใจ
เป็นอะไรที่ผมยังไม่เคยแสดงมาก่อนและผมจำได้ว่าคอยคิดอยู่แต่ว่า : ผมอยากจะลองเล่นบทนี้จริงๆหรือนี่

Q: Any difficulty in your portrayal of the role?
A: No difficulty in the portrayal.
During shooting, I was in constant discussion with the director and other actors.
I didn’t make any special preparation for the comic scenes, just communicated with the scriptwriter beforehand.

Q : มีความยากแค่ไหนในการแสดงบทนี้ ?
A : ไม่ยากหรอก ในระหว่างการถ่ายทำ ผมคอยปรึกษาบทกับผู้กำกับและนักแสดงคนอื่นๆอยู่ตลอดเวลา ผมไม่ได้ทำการเตรียมตัวอะไรเป็นพิเศษกับบทตลกๆในละคร เพียงแค่สื่อสารกับผู้เขียนบทก่อนจะแสดงเท่านั้น

Q: What is your favorite romantic scene?
A: There’s a scene where I grabbed Han Se Kyung who almost fell as she was standing up.
There’s a shot where the two of us were looking into each other’s eyes.
I was very nervous then, and later when I watched it on TV, I still felt very nervous, which is why it stayed in my memory.

Q : อะไรคือฉากโรแมนติกที่คุณชอบที่สุด ?
A : ฉากที่ผมต้องคว้า Se Kyung ที่เกือบจะล้มลงไปเอาไว้ขณะที่เธอกำลังยืนอยู่
ฉากนั้นเราทั้ง 2 คนต้องจ้องตาซึ่งกันและกัน
ผมเองนั้นรู้สึกตื่นเต้น หวั่นไหวไปหมด ต่อมาเมื่อดูจากทาง TV ผมก็ยังรู้สึกสั่นๆอยู่เลย เพราะอย่างนี้มันถึงยังอยู่ในความทรงจำของผม

Q: What are your plans for activities in Japan?
A: The DVD is coming out, so I’m eager to see my fans.
If my fans wanted to see me, I’d rush [to Japan] anytime.
Although there are no specific plans at the moment, anytime my fans wanted me to come, I’d be there.

Q : มีแผนอะไรในประเทศญี่ปุ่นบ้างไหม ?
A: DVD กำลังจะออกมา ดังนั้นผมจึงอยากที่จะได้พบกับแฟนๆของผม
ถ้าแฟนๆของผมอยากที่จะพบผม ผมจะรีบไปหา ( ที่ญี่ปุ่น ) ได้ทุกเวลา
แม้ว่ายังไม่มีแผนอะไรที่แน่ชัดลงไปในขณะนี้ ถ้าแฟนๆต้องการให้ผมไป ผมก็จะไปที่นั่นทันที

Q: What would you like to do when you vacation in Japan?
A: I like Japanese food and hotsprings, so I’d like to stay in a hotel and soak in the hotsprings and have a relaxing time.

Q : คุณชอบทำอะไรเวลามาพักที่ญี่ปุ่น ?
A: ผมชอบอาหารญี่ปุ่น และ Hotsprings ดังนั้นผมจึงชอบมาพักที่โรงแรมและแช่น้ำในบ่อน้ำร้อนและก็มีช่วงเวลาที่ได้ปล่อยตัวสบายๆ ( Relax )

Q: Up to now, what is your most memorable role?
A: Most memorable is the most recent CDDA.
It’s a multi-faceted role.
Because of this, many aspects of my own character has been displayed.
Many of my friends who have watched CDDA all say CSJ resembles me.
Shooting the dancing scenes was especially embarrassing.
That’s because that’s the kind of dance I used to do with my friends when we’re walking for an hour or two in the evening, walking and dancing.

Q : จนถึงขณะนี้ อะไรคือบทที่อยู่ในความทรงจำของคุณมากที่สุด ?
A : บทล่าสุดใน CDDA มันเป็นบทที่มีหลายหน้า
เพราะอย่างนั้น หลายแง่มุมของบุคลิกของตัวผมเองจึงได้เปิดเผยออกมา
เพื่อนๆของผมหลายคนที่ได้ดู CDDA ทั้งหมดต่างก็พูดกันว่า CSJ นั้นมีส่วนที่คล้ายคลึงกับตัวผม
ฉากการเต้นนั้นน่าขายหน้าเป็นพิเศษ เพราะมันเป็นท่าเต้นแบบที่ผมทำกับเพื่อนๆเวลาที่ผมไปเดินออกกำลังกายประมาณ 1 -2  ชั่วโมงตอนดึกๆ แบบ เดินไปเต้นไป

Q: What kind of roles would you like to do in the future?
A: I’ve been asked this question many times.
Because I’m still exploring my potential, I still have a long way to go.
If there’s an offer and the role is good, I’d like to try.
And I’ll do my best.
Rather than deciding what kind of actor I want to be, I’d like to simply continue as an actor and at the same time set up a role model for myself and strive to achieve that standard.
I think this is what I should do.

Q : บทอะไรที่คุณอยากแสดงในอนาคต ?
A : ผมถูกถามคำถามอย่างนี้มาหลายครั้งแล้ว เพราะผมนั้นยังคงสำรวจความสามารถของตัวเองไปเรื่อยๆอยู่ ดังนั้นผมยังคงต้องไปอีกไกล ถ้ามีบทอะไรเสนอเข้ามาและเป็นบทที่ดี ผมก็อยากที่จะลองดู และผมก็จะทำให้ดีที่สุด แทนที่จะตัดสินใจว่าจะเป็นนักแสดงแบบไหน ผมก็ขอเพียงได้ทำงานต่อไปในฐานะนักแสดงคนหนึ่งและในขณะเดียวกันก็จะตั้งแบบอย่างของการเป็นนักแสดงให้กับตัวเองและหมายมั่นที่จะไปให้ถึงจุดหมายนั้นให้สำเร็จให้ได้ ผมคิดว่านั้นคือสิ่งที่ผมควรจะทำมัน

Q: What are your criteria in choosing a work?
A: Interesting work.  Whether it is different from my previous works is not so important.
The most important thing is the personality of the character.
Can I portray this perfectly? Will I be able to give 100% to this character? etc.
How I feel after reading the script is also important.

Q : อะไรคือกฏเกณฑ์ในการเลือกงานของคุณ​?
A : ต้องเป็นงานที่น่าสนใจ จะต้องแตกต่างกับบทที่ผมเคยแสดงมาก่อนนั้น ไม่ใช่เรื่องสำคัญ
สิ่งที่สำคัญที่สุดก็คือบุคลิกของตัวละคร
ผมสามารถที่จะแสดงออกมาได้สมบูรณ์แค่ไหน ? ผมสามารถที่จะให้ได้เต็มที่ 100% กับบุคลิกของตัวละครตัวนั้นหรือไม่ ? อะไรทำนองนั้น
ผมรู้สึกอย่างไรเมื่อได้อ่านบทนั้น ก็เป็นสิ่งที่สำคัญด้วยเช่นกัน

Q: Please say something to Japanese fans.
A: Japanese fans, CDDA is different from my previous works.
CSJ is a role that dramatizes many new aspects of my personality.
It is also a very interesting drama, and CSJ is very charismatic.
Please watch out for it.

Q : กรุณาเอ่ยอะไรสักหน่อยกับแฟนๆชาวญี่ปุ่น
A: แฟนๆชาวญี่ปุ่น CDDA เป็นอะไรที่แตกต่างกับงานเก่าๆของผม
CSJ นั้นเป็นบทละครที่แสดงหลายแง่มุมที่มาจากบุคลิกส่วนตัวของผมเอง
มันเป็นละครที่น่าสนใจมากๆและ CSJ ก็มีเสน่ห์มากๆเลย
กรุณามองหากันนะครับ

credit : parksihoo4u.com, thanks!

7 comments:

  1. ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะนิกกี้ เขาก็สัมภาษณ์กันคล้าย ๆ กันแต่ว่าก็มีเนื้อหาเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่แทรกแตกต่าง
    นิกกี้คนขยันของเรา น่ารักที่สุด แปลความจากคนน่ารักมาให้เราได้อ่านกันอีกแล้ว.... โอ๊ยน่ารักทั้งคนให้สัมภาษณ์ทั้งคนแปลเลยยยย

    ReplyDelete
    Replies
    1. คัมซา คัมซ้า คัมซ๊า จุ๊บห้ายรางวัลมิสยูนิฯ อ่ะยางอู๊ดๆๆๆๆ จ๊วบบบบบบบบบบบบบบบบบ

      Delete
    2. จ๊วบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบ จุ๊บๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
      มิสยูนิ ^^ ใจดีที่ซู้ดดดดดดดดดดดดดดดดดดดด เอาไปอีกล้านจ๊วบบบบบ แถมกอดให้ล่วยยยยยยยยยยรัดให้หายใจไม่ออกเยยเย้ๆๆๆๆๆๆ

      Delete
    3. ก็แปลไม่ได้แล้วสิ ตกลงรางวัลหรือทำโทษก็ไม่ทราบ แต่ก็ขอบคุณคะ^^ ที่ไม่ชอบก็ที่เอาใจสาวยุ่นเหลือเกิน แหมๆๆๆๆ ถ้าเรียกจะไปทันที เราเรียกจนคอจะแห้งอยู่แล้ว มาบ้างไหม เดี๋ยวปั๊ด ( ขอยืมศัพท์ CSI มาใช้หน่อย มันน่าจริงๆ )

      Delete
    4. หมั่นไส้ จะไปในทันใดจะไปยืนเคียงเธอว่าง้านเต๊อะ สาวยุ่นเน่ห์แร๊งงงมากหรืองาย สาวไทยก้อบ่ยั่นน๊าเน่ห์แรงค่อดๆๆๆ ม่ายง้านฝาหรงฝาหรั่งจามาคว้าเอาไปครองรึ ฮิฮิ หรือเขาคว้าผิดนิ

      Delete
    5. ฟังแรกๆก็ดีๆ แต่รู้สึกช่วงหลังๆมีการแขวะมาแถวๆนี้ 5555 ก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน จนป่านนี้เห็นสั่นหัวบ่นว่า " ไม่น่าเลย " เป็นช่วงๆอยู่ 5555

      Delete
    6. ได้มิสยูนิฯไปครองถือว่าโชคดีฝุดๆๆแล้วจ้า^^

      Delete