พวกเขาได้ทำมันออกมา 3 อันด้วยกันดังนี้
1. Park Si Hoo!!! Support your comeback.
2. Until the day he becomes Poppy Flower [ED: handsome old man] Sihoo he is Labor Sihoo!
[ED: We think this means they believe he should keep working till he retires.]
แปล : จนกว่าวันที่เขาจะกลายมาเป็นดอก Poppy ( ED : คนแก่ที่รูปงาม ) Sihoo จะยังเป็น Sihoo ที่ทำงานอยู่ ( ED : คิดว่าหมายถึงพวกเขาเชื่อว่าเขาจะยังคงทำงานต่อไปจนกระทั่งเกษียณอายุนั่นเอง )
แปล : จนกว่าวันที่เขาจะกลายมาเป็นดอก Poppy ( ED : คนแก่ที่รูปงาม ) Sihoo จะยังเป็น Sihoo ที่ทำงานอยู่ ( ED : คิดว่าหมายถึงพวกเขาเชื่อว่าเขาจะยังคงทำงานต่อไปจนกระทั่งเกษียณอายุนั่นเอง )
3. Forever actor, Park Si Hoo! Cannot be replaced!! Return forcefully! Let’s go! Go, go!
แปล : ดาราตลอดกาล Park Si Hoo! ไม่มีใครจะแทนที่ได้! จะกลับมาอย่างเต็มที่! ไป! ไป! ไป !
แปล : ดาราตลอดกาล Park Si Hoo! ไม่มีใครจะแทนที่ได้! จะกลับมาอย่างเต็มที่! ไป! ไป! ไป !
(Source: http://gall.dcinside.com/board/view/?id=parksihoo&no=250450&page=2)
(Credits: http://gall.dcinside.com. Thanks!)
Credit : parsihoo4u.com, thank you!
No comments:
Post a Comment