Scent

Scent

Wednesday, October 23, 2013

Dreaming of you....

นี้เป็น Post ที่เพื่อนเรา Daniela ได้ทำขึ้นมาโดยใช้บทกลอนของนักกวีที่มีชื่อเสียง Madga Isanos มาเป็นถ้อยคำแทนความรู้สึกของเธอ และ ของเรา งดงามและทำให้เราจินตนาการไปกับบทกลอนได้หวานซึ้งดีจริงๆ แต่จะมาเสียก็ที่คนแปลนี้แหละ มันจะไม่ออกมาหวานซึ้งกับเขาเพราะความเป็นคนที่ไม่มีบทกวีในหัวใจเอาเสียเลย จึงขออภัยเอาไว้ล่วงหน้าตรงนี้แล้วกัน^^




" ฉันปรารถนาที่จะเป็นต้นไม้ที่งอกงาม
ใกล้หน้าต่างที่บ้านคุณ Park Si Hoo 
เพื่อให้ได้ยินได้เห็นคุณอย่างอิสระตลอดทั้งวันและคืน
ดอกไม้ของฉันจะบานสะพรั่งในฤดูหนาวอันหนาวเหน็บ

เพื่อมอบความสุขนี้แก่คุณ 
และ นกคู่ที่งดงามที่สุดจะสร้างรังบนกิ่งของฉัน
ในยามค่ำ จะได้ยินเสียงของท้องฟ้า และ ดวงดาว
เสียงใบไม้ที่พัดพลิ้วราวแม่มดร้าย มามอบแก่คุณ

ผ่านหน้าต่างที่เปิดกว้าง 
บ่อยครั้งที่ฉันจะโน้มกายเพียงเบาๆ
เพื่อจุมพิตเส้นผมที่ปรกบนหน้าผากของคุณ
หรือริมฝีปากของคุณ ด้วยกลีบปากอันนุ่มนวลจากดอกไม้ของฉัน

ในฤดูใบไม้ร่วง ฉันจะมาแหย่คุณเล่น ด้วยการโยนผลแอปเปิ้ล
และใบไม้สีทองแดงไปที่ห้องนอนคุณ
ด้วยพลังของกิ่งก้านน้อยๆของฉัน
ฉันจะคอยปกป้องหน้าต่างของคุณจากสายฝนที่ซัดผ่าน

และ ใครจะไปทราบ บางทีในคืนหนึ่ง
ของฤดูใบไม้ผลิ เวลาที่พระจันทร์กำลังจะโผล่พ้น
เมื่อเหล่านางฟ้าตัวน้อยๆบินผ่านสวนเข้ามา
และเสกให้ฉันกลายเป็นผู้หญิงขึ้นมา...อีกครั้งหนึ่ง "


--------------------------------------------


“I wish to be a tree and grow
near your window Park Si Hoo, I’d hear you
and freely I’d watch you all day long.
I would begin to blossom in winter
to enjoy you. The most handsome
birds would make their nest on my branch,
and the nights would give me earrings of stars,
witch, as leaves, I’d offer you.
Through the wide opened window, often
I would lean lightly, to kiss 
your hair fallen on your forehead
or your lips, with soft lips of flowers.
In the autumn I’d play, throwing apples
and red gold leaves into your room, 
with the young power of the branches
I would defend your shutters from the rain.
And, who knows, maybe one evening
of spring, when the moon will rise, 
through the garden a good fairy will pass
making me a woman again.”


Credit picture : ww.twitter.com, thank you!
Credit: poem by Madga Isanos  

This post created by ... Daniela Poppy, thank you!^^

10 comments:

  1. โห้ อยากเป็นต้นไม้กะ กะ ใกล้หน้าต่างบ้าน Sihoo ฮิ้ววววววววววววววววววว

    ReplyDelete
    Replies
    1. ซึ้งดีนะคะ บทกลอนช่างจินตนาการได้ดีจนเรานั่นเห็นภาพไปด้วยเลย ถ้าเห็นไม่ชัดหละก็แสดงว่าคนแปลไม่ได้เรื่องเอง ไม่ต้องไปโทษกลอนเขาหละ^^

      Delete
    2. เห็นซะยิ่งกว่าเห็น อิอิ นึกว่าตัวเองเป็นหญิงที่โน้มกายลงไปจุ๊บซะอีก

      Delete
    3. ก็ว่างั้นแหละ ฮิ ฮิ เหมือนกันเลย^^

      Delete
    4. ขอเป็นต้นไม้ในบ้านSi hoo เลยดีก่า^^
      จินตนาการได้งดงามมากๆๆ Thanks Daniela
      ขอบคุณคนแปลค่ะิnikki

      Delete
    5. CSI : I want to be a tree that grows nearby his window & leans to kiss him.

      Nut : I wish I can be a tree inside his house^^
      This kind of imagination is so beautiful. Thanks, Daniela!

      Delete
  2. เอิ่ม...รู้สึกเคลิ้ม

    "...บ่อยครั้งที่ฉันจะโน้มกายเพียงเบาๆ
    เพื่อจุมพิตเส้นผมที่ปรกบนหน้าผากของคุณ
    หรือริมฝีปากของคุณ ด้วยกลีบปากอันนุ่มนวลจากดอกไม้ของฉัน..."^^

    ReplyDelete
    Replies
    1. Aan : I feel like I'm dreaming now and imagine that .... " often I would lean lightly, to kiss your hair fallen on your forehead or your lips, with soft lips of flowers. "^^

      Delete
  3. Thank you Nikki for thai translation. I hope your friends enjoyed.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Daniela, They love it very much. Sorry, forgot to translate their comments for you, so many thing to occupy at the moment!^^
      And they're your friends too!^^

      Delete