ชุดที่ 2 นี้ จะคัดเอา 4 ตอนหลักๆของ Yong Shik มาให้ได้ชมกันพร้อมคำบรรยายประกอบ VDO เช่นเคย
1. ในทางเดินไปที่ลานจอดรถของบริษัท
คงไม่มีคำบรรยายอะไรมากนัก นอกจาก Tae Hee พยายามบอก Yong Shik ว่าให้เขาหัดมองดูบ้างเวลาเดินไปไหน แต่ Yong Shik ไม่แม้แต่จะหันกลับมามอง Tae Hee ด้วยซ้ำ เรียกว่าโชว์ความเป็น " Jerk "
( จะใช้ภาษาไทยว่าอย่างไรดี ? ) สุดๆเลย ^^
VDO ฉากที่ทางเดินไปลานจอดรถ
2. ในรถกับเลขาคนสนิท : หลังจากที่สลับ cell phone ของเขากับ Tae Hee แล้ว
(Y = Yong Shik , S = เลขา )
Y : ไม่ใช่ ... ไม่เคยได้ยินชื่อ
S : ใครหละคราวนี้ ?
Y : ร้านซักรีด ให้ไปเอาเสื้อผ้า
S : ร้านขายของ , โรงเรียนกวดวิชา, ร้านซักรีด อย่างนี้ .... อ้า ! คุณกับแม่คนนั้น (ในภาษาอังกฤษเขาใช้
"Old Bitty " ถ้าแปลตรงๆมันจะดูแรงและไม่เหมาะสมเกินไป จึงขอใช้คำเบาๆหน่อยดีกว่า ) สับมือถือ
กันแน่เลย
Y : ไม่รู้ ... ไปซื้อเครื่องใหม่มาด้วยพรุ่งนี้
S : คุณยังต้องการเครื่องเก่าอยู่ ให้ผมไปเอาให้ไหม ?
Y : ไม่ต้อง
S : แต่รายชื่อโทรศัพท์ในนั้น ?
Y : ไม่มี
S : แล้วถ้าคุณพลาดโทรศัพท์สำคัญๆที่โทรเข้ามาหละ ?
Y : ไม่เคยได้รับ
S : อ้อ .. คุณพวกตัดขาดจากสังคม ไม่มีเพื่อน นอกจากผมคนเดียว !
Y : นายไม่ใช่เพื่อนฉันนะ ? นายทำงานให้ฉันเท่านั้น ...
S : ใช่แล้ว ไม่มีเพื่อนแม้สักคนเดียว ....
* ชอบตอนจบที่ PSH ทำปากยึกยัก ฉากนี้ถือเป็นฉากแรกจริงๆที่เราได้เห็น PSH เล่นบทตลกได้ดี และน่ารักมากๆ และ ก็เป็นฉากแรกอีกที่แฟนๆเริ่มมองเห็นเค้าของความสนุกและความน่ารักระหว่าง Yong Shik กับ เลขาของเขา ที่นำมาซึ่งฉากน่ารักๆอีกหลายฉากในเวลาต่อมา
VDO ฉากในรถ
3. ฉากขณะที่ Yong Shik นั่งจิบกาแฟอยู่ที่ดาดฟ้าของบริษัท :
สาวๆของบริษัทเดินมานั่งคุยกัน
( W : สาวๆ , M : พนักงานผู้ชาย , Y : Yong Shik , S : เลขา )
W1 : รู้อะไรไหม ? Yong Shik เนี่ย เป็น " Yummilicious "
W2 : Yummi อะไรนะ ?
W1 : รัูใช่ไหม Yummy (น่าทาน) กับ Dilicious (อร่อย) นะ มารวมกันเป็น " Yummilicious " ไง
M : มีคำใหม่ๆมาพูดเสียเรื่อย - เขาเป็นอย่างนั้นเชียวหรือ ?
W1 : ไม่โกหกเลย วิธีที่เขาใส่สูทนะมันราวกับเป็นงานศิลป์อย่างไงอย่างงั้นเลย
W1 : ใน TV นะ พวกลูกเศรษฐีหนุ่มๆมักจะเสร็จผู้หญิงธรรมดาๆที่สดใสร่าเริงอย่างฉันนี้แหละ
W1 : แต่คุณต้องเล่นบท " ยากที่จะจับ " และเขาก็จะพูดว่า " ไม่มีผู้หญิงคนไหนทำกับผมอย่างนี้มาก่อน ผมรักคุณ, Baby ! อย่างนั้นหละ
M : Kipeum ชอบดู TVมากไปหน่อย
M : แต่ถ้าพยายามที่จะจับลูกชายประธานบริษัทนะ มีหวังได้ถูกขับออกจากบริษัทเท่านั้น
M : เขาพูดกันนะว่า เจ้าคนนี้หนะ...แสบน่าดูทีเดียว
W1 : หนุ่มร้ายๆหนะ เสน่ห์แรง ใครๆก็รู้ทั้งนั้นแหละ
M : เหรอ ? เดาสิว่าทำไมสาวๆมักพูดถึงผมว่าเป็นตัวร้าย...เหมือนกันนะ
W1 : เฮ้อ.. คุณต้องมีเงิน หน้าตาดี ถึงจะมาเสริมบทตัวร้ายของคุณได้ ไม่มีเงิน รูปไม่หล่อ ก็แค่เป็นตัวร้ายธรรมดาๆเท่านั้น
- แล้วเลขาของ Yong Shik ก็เดินเข้ามา -
S : Mr. Goo ขอถามหน่อยเถอะ คุณมาทำอะไรอยู่ที่นี่ไม่ทราบ ?
Y : Kangu
S : ครับ
Y : นายรู้ไหม " Yummilicious " หมายถึงอะไร ?
S : เหอะ ?
Y : ฉันไง ฉันคือ " Yummilicious "
พูดจบเขาก็เดินผ่านหน้าสาวๆ ก่อนที่จะทำการหลิ่วตาให้พวกเขาหนึ่งที ~~~~~
VDO ที่ดาดฟ้า
4. ฉากในรถอีกครั้ง : หลังเสร็จจากงานเลี้ยง ~ ขอเรียกว่า งานเลี้ยง Alpha / Beta ก็แล้วกัน ^^
Y : ยายตัวแสบนั้น พูดจาออกมาอย่างนั้น มันทำให้ฉันดูเหมือนตัวอะไร ?
S : โง่เง่า
P : ใช่เลย วิธีที่แม่นั้นพูดหนะ มันทำให้ฉันเหมือนคนพวกลูกเศรษฐีไม่มีหัวใจที่ชอบไล่คนออกเพียงเพื่อความสนุกเท่านั้น
S : ใช่แล้ว
P : แล้วไอ้เรื่องกินเลี้ยงของนายนี้อีก แม่นั้นมองเห็นทะลุปรุโปร่งหมด
S : ใช่อีก เขามีสมอง
P : เขาคิดว่าฉันเป็นอย่างนั้นเหรอ ! ฉันเกลียดมันเหมือนกัน จริงๆนะ จริงๆเลย !
S : แต่่คุณเกลียดที่พ่อของคุณยึดเงินกับบัตรเครดิตของคุณไปหมดมากกว่า เพราะอย่างนั้นคุณถึงได้มาทำงานอยู่อย่างนี้ไง
S : ก็ไม่ใช่ว่าคุณมีอำนาจอะไรจริงๆกับเขาเสียเมื่อไหร่ คุณก็แค่มีอำนาจแต่ในนามเท่านั้น
- Yong Shik โมโห เปลี่ยนเรื่องพูด
P : นายหาโทรศัพท์ใหม่ให้ฉันได้หรือยัง
S : ลืม ... วันนี้ยุ่ง
P : ฉันจะไล่นายออกเป็นคนแรกเลย
S : อุ๊ย ... กลัวตัวสั่นเลย... Mr. Alpha * ครับ
P : Alpha บ้าบอ อะไร ยายตัวแสบนั่น !
VDO ในรถ หลังงานเลี้ยง Alpha กับ Beta
* ข้อมูลจริงเกี่ยวกับ Alpha และ Beta :
ในฝูงของสุนัขจิ้งจอก : Alpha หมายถึง หัวหน้าฝูง และ Beta หมายถึง หมาตัวอื่นๆในฝูงที่เป็นบริวาร
Credit : Bianca631118
Credit : dhincroy
เรื่องนี้ชอบมากทั้งเลขาและเจ้านายเลย เถียงกันตลกดี
ReplyDeleteเราก็ชอบมากเหมือนกัน^_^
ReplyDeleteในฉากสุดท้ายเวลาที่ Yong Shik พูดว่าเขาไม่ได้อยากทำอย่างนั้น (ไล่พนักงานออก) เสียงที่เขาพูดฟังน่ารักมากๆเลย " ต๊าตู ต๊าตู " อะไรทำนองนั้น เหมือนมีความหมายยืนยันว่า " ไม่อยากทำจริงๆ " ใช่ไหมคะ ?
ReplyDeleteYong Shik พูดว่า "นาโด" ค่ะ แปลว่า "ฉันก็เหมือนกัน"หรือในภาษาอังกฤษคือ me too ค่ะ
ReplyDelete@ for you PSH, ขอบคุณคะ
ReplyDelete