Source credits and thanks to Nikki.
Written originally by :: 守厚星花生
On the 15th afternoon, while I was free, I went to a local famous Grand Bazaar, where I saw a very beautiful Xinjiang floral hat so I bought on intention to present it to SIHOO upon an opportunity.
That night while everyone was in the hotel lobby waiting for SIHOO to return to the hotel, there was a family of a father, a mother and a daughter. The father was very handsome, the mother was very beautiful and their only daughter who was a third grade student was especially a cute little girl. Her mother and daughter are SIHOO’s fans so the family of three waited with us together with other fans. The father went out search and look for a present for her daughter to present it to SIHOO but unfortunately the night was too late so all the shops outside were closed as I overheard the father's lamenting words that it's impossible even tobuy chives.(*ㅎㅎㅎ)
ในตอนกลางวันของวันที่ 15 มีนาคม ขณะช่วงที่ฉันว่างๆ ฉันได้ไปที่ย่านขายของที่มีชื่อเสียงของท้องถิ่น ที่ซึ่งฉันได้ไปเจอหมวกลายดอกไม้แบบชาว Xinjiang เข้า ฉันก็เลยซื้อมันกะว่าจะเอามามอบให้กับ Sihoo ตามโอกาสที่จะอำนวย ในคืนนั้นขณะที่ทุกๆคนกำลังรอคอย Sihoo กลับมาที่โรงแรมกันอยู่ที่ Lobby ก็มีครอบครัวๆหนึ่งมีพ่อ แม่ กับ ลูกสาว 1 คน พ่อนั้นเป็นคนที่รูปหล่อมาก แม่เองก็สวยมากเช่นกัน และลูกสาวของพวกเขานั้นอยู่ชั้น ป. 3 เป็นเด็กสาวตัวน้อยๆที่น่ารักมากๆ แม่และลูกสาวนั้นเป็นแฟนของ Sihoo ทั้งคู่ ดังนั้นครอบครัวทั้ง 3 คนก็เลยมาอยู่คอยกับพวกเราด้วยกันพร้อมๆกับแฟนๆคนอื่นๆ คุณพ่อนั้นได้ออกไปข้างนอกเพื่อมองหาของขวัญที่จะให้ลูกสาวของเขามามอบให้กับ Sihoo แต่โชคไม่ดีคืนนั้นมันดึกมากแล้ว ร้านรวงข้างนอกนั้นปิดไปหมดแล้ว โดยฉันได้ยินพ่อนั้นได้พูดออกมาว่าตอนนี้แม้แต่หาผักกึ๋นช่ายยังหาไม่ได้เลย. (*ㅎㅎㅎ)
หมวกที่เธอซื้อให้เขา
I learned from the driver that they would be back very late so I asked the little girl if she wanted to go home first but she was reluctant to do anything and continue practicing with her mother how to say Oppa, saranghaeyo (I love you), so I took out the flower hat which I had intended to give to SIHOO and showed the little girl that she can give the hat to Oppa when she sees him and also reminded her to tell him saranghaeyo.(I love you)
ฉันได้ทราบจากคนขับรถมาก่อนว่าพวกเขาอาจจะกลับมาดึกมากๆ ดังนั้นฉันจึงถามเด็กสาวตัวน้อยๆว่าถ้าเธอจะต้องการจะกลับไปบ้านก่อนดีไหม แต่เธอดูจะลังเลที่จะทำอะไรทั้งสิ้นและเอาแต่คอยฝึกฝนกับแม่ของเธอที่จะพูดกับ Oppa ด้วยคำว่า " saranghaeyo " (I love you ) ต่อไป ดังนั้นฉันจึงเอาหมวกลายดอกไม้ที่ฉันกะจะให้กับ Sihoo เอามาโชว์กับเด็กสาวคนนี้โดยบอกว่าเธอสามารถที่จะมอบหมวกใบนี้ให้กับ Oppa ได้ เมื่อเธอได้พบกับเขาและคอยย้ำกับเธอว่าให้เธอบอกกับเขาว่า Saranghaeyo ( I love you )
Finally SIHOO’s car arrived at the hotel, the little girl ran up quickly but forgotten the hat, so I handed the hat to the little girl just as SIHOO walked right into the lobby, he stood in front of the little girl when she gave him the hat, SIHOO looked very happy and without hesitating, he plopped the hat on his head at once and then proceed to be seen wearing that hat from the lobby into the elevator, until the elevator door closed, without removing the hat at all but I really doubt he wore the hat all the way back to his room. It was such a super hilarious scene and fortunately I wasn’t drinking any water or else I would certainly spit out my whole mouthful of water cause I didn’t expect such scenarios from a grown up man.
ในที่สุด รถของ Sihoo ก็มาถึงที่หน้าโรงแรม เด็กสาวคนนี้ก็วิ่งไปอย่างรวดเร็วแต่กลับลืมหมวกเสียได้ ดังนั้นฉันก็เลยต้องรีบยื่นหมวกไปให้เธอในช่วงที่ Sihoo กำลังเดินเข้ามาที่ Lobby พอดี เขามายืนอยู่ที่เบื้องหน้าของเด็กสาวเมื่อเธอได้มอบหมวกนั้นให้กับเขา Sihoo นั้นดูมีความสุขมากๆและโดยปราศจากซึ่งความลังเลใดๆ เขาก็เอาหมวกนั้นใส่ขึ้นไปบนหัวของเขาในทันที และก็ตั้งใจที่จะให้ทุกคนได้เห็นเขาใส่เจ้าหมวกใบนั้นอยู่บนหัวเขาตลอดเวลาจาก lobby ไปจนถึงลิฟท์ จนกระทั่งประตูลิฟท์นั้นได้ปิดตัวลง มันช่างเป็นภาพที่น่าขบขันเป็นที่สุดและโชคดีที่ฉันนั้นไม่ได้ดื่มน้ำอะไรเข้าไปในตอนนั้น ถ้างั้นฉันคงได้พ่นมันออกมาจากปากด้วยความคาดไม่ถึงว่าจะเจออะไรอย่างนี้จากผู้ชายโตเต็มวัยคนนี้
Translated in English with my warmest support and love for Sihoo Oppa by Mei Park.
*impossible even to buy chives is a local Chinese proverbs meaning impossible even to buy the most
easiest and available things around.
* คำเปรียบเปรยว่า หาซื้อผักกึ่นช่ายยังไม่ได้นั้นหมายถึง กับของอะไรที่สามารถที่จะหาได้แสนง่ายดายที่สุดโดยปรกติก็ยังหาได้ยากในกลางดึกเช่นนั้น (*ㅎㅎㅎ)
credit : mei park @ SHR, thanks!
นอกจากภาพที่เราเห็นแล้วยังมีภาพที่แฟนๆได้ทำขึ้นมาเพื่อการชวนหัวอีกด้วย^^
Credit : gall.dcinside.com/parksihoo, thank you!
คนหล่อทำงัยก้อหล่อ...หน้าตาแสนหล่อ จิตใจแสนดีงามมมมมมม♡♡♡♡사랑해♡♡♡시후님^_^รักนะ SiHoo^^
ReplyDeleteme too จ้า ^^
Deleteขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะนิกกี้...ทุกครั้งที่ได้อ่านเรื่องราวของเขากับแฟน ๆ รู้สึกว่ามันช่างน่ารักไปซะทุกเรื่องจริงๆ เลยค่ะ
ขอบคุณเรื่องราวดี ๆ ที่เอามาแบ่งปันกัน แล้วก็ขอบคุณ mei ที่เอามาแปล..เป็นภาษาอังกฤษ ให้นิกกี้ได้แปลเป็นภาษาไทยให้พวกเราได้อ่านกันอีกทีนะคะ....ช่างเป็นอะไรที่น่าอัศจรรย์ดีจริงๆ ภาษาหนึ่งส่งผ่านถึงอีกภาษาหนึ่งจนมาถึงเราคนไทยได้อ่านกัน มีความสุขที่ได้อ่าน ดีใจที่ได้รู้จักเขาผ่านความประทับใจของแฟน ๆ ที่เล่าส่งผ่านต่อ ๆ กันมานะคะ ^^ ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ
Nut : ชมเฉยๆก็ได้ ไม่ต้องมีตบท้าย ... เข้าตัวตลอด^^
DeleteLookmoo : ขอบคุณคะ เรื่องดีๆก็ต้องเอามาเล่าสู่กันฟังนะ และวันนี้พูดจาได้คารมคมคายมากเอาไป 10 บาท^^
เย้ๆๆๆๆ วันนี้ได้ทองตั้ง 10 บาท ระ ระ รวยแว๊วววววววววว ดีจางงงง ซื้อ Choco ด้ายเพียบเยยยย ขอบคุณค๊าบบบบบ
Deleteยังไม่ทันได้ให้จะเอาไปแปะโป้งแล้ว เห็นหนมดีกว่าทอง แต่ที่ว่า 10 บาทนี้ตัวจริงเสียงจริงเลยนะจ๊ะ ของจริงตกไม่แตก เหรียญ 10 บาทรุ่นใหม่สุดๆเลยนะ^^
Delete